为什么同一句话中的某个词在不同的经文中顺序会发生变化?

问题详情


– 古兰经中,某个词语或短语在一个章节中出现,而在另一个章节中位置发生了变化,这其中的智慧是什么?

答案

尊敬的兄弟/姐妹,

所问的问题与字面上的隐喻有关。


字面上的隐喻

字面上的相似经文是指,虽然字词相同,但由于以下原因而存在差异的经文:其中一节经文中提到的词语在另一节经文中没有出现(增减);其中一节经文中先出现的词语在另一节经文中后出现(先后顺序颠倒);或者用另一个介词代替了某个介词。

当然,也有一些经文是完全相同的,没有任何差异。

“字面上的相似之处”

他们被认为是。

毫无疑问,类似经文中存在这些差异,其背后有着各种原因和智慧。学者们对这些差异中的细微之处、妙处和智慧进行了各种解释。这里我们将尝试通过几个例子来说明这种情况。


第一个例子:

在《雅辛经》第20节中,


“从城市的尽头来”


raculun


“是的,一个人从城市的偏远角落跑来了。”


顺便说一句,《古兰经》第28章第20节中提到:


“和-来”




拉库伦




“从城里最远的地方跑来一个人”


据称。

学者们就此差异,即

“racul”

关于“词语”在第一节经文中置于宾语之后,而在第二节经文中紧随动词之后的原因,学者们给出了以下解释:


第一节经文

故事讲述了一位身份不明的信徒,为了鼓励他的族人接受先知们的邀请,皈依正道,信仰真主,而跑到先知们身边。


第二节经文

讲述的是为了告密有人密谋杀害摩西,而跑来报信的人。

《雅辛经》中强调的是,这位不知名(无名)的人从远处跑到城里,跑到故事发生的地方,跑到人们聚集的地方。因此,为了突出并强调对他的族人来说最有效、最令人惊讶的一点,仿佛是在说:


“当那些离他们很近的人都不愿劝诫他们时,去劝诫他们……”

从城市最偏远的地方跑来了一个人。

而且,这个人不像他周围的人那样亲眼目睹这些事件,也没有像他们那样聆听使者的教诲。因此,他前去劝说他们服从真主的使者,并接受他们所带来的教义。

因此,在这节经文中


“城市的偏远角落”


他的话值得注意,值得认真阅读。这就是为什么……


“racul / 男人”


该词已被优先考虑(被提前)。

《古兰经》中《卡萨斯章》的经文想要表达的含义是:


摩西不认识的一个人

从另一方传来消息,告知有人针对他设下了陷阱。

因此,在这里,告知肇事者及其来源地的重要性是相同的。所以,在句子中应该优先考虑的词语是……


罪犯已在之前提及。



(已提交)

因为在这里,一个人从城市的偏远角落跑来,并不会对人们产生任何影响。

重要的是他带来的消息。

罪犯,即


“racul / 男人”


需要强调的是,


因其所做的善举而受到赞扬



(真正的男子汉!)

也可以从这个意义上理解。


第二个例子:

禁止因贫困而杀害儿童的两节经文之间的差异,是关于这个问题的绝佳例证:

《古兰经》第六章《牲畜章》第151节经文如下:


“你们不要因为贫穷而杀害自己的子女,我们……”


纳尔祖库姆和伊亚胡姆。





《古兰经》第17章第31节中写道:


“你们不要因为害怕贫穷而杀害自己的孩子,我们……”


“纳尔祖库胡姆 瓦伊亚库姆。”

正如所见,在这两节经文中,第一节首先使用了第二人称代词。

“群”

, then the third-person pronoun

“哼”

在被提及时,第二节经文中,首先

“哼”

然后

“群”

已经到来。情况解释如下:


第一节经文,

经文禁止因极度贫困而杀害儿童。


“因贫困/贫穷”


这句话表达了他们想要摆脱孩子的愿望,因为他们认为孩子是他们的负担,因为他们正在经历贫困,并且面临贫困。 因此

面对贫困的父亲们(合集)已呈献。

也就是说





我们养活他们,所以我们也养活他们。

意思是说。


《古兰经》中的伊斯兰教义

由于担心贫困,导致婴儿出生后被杀害,

出于对未来陷入贫困的恐惧

指的是……。因此,通过介绍孩子们(他们/她们),想要表达的是:

不要因为害怕他们贫穷,或者害怕自己因为他们而陷入贫困,就杀死那些孩子。因为……

是真主养活他们,也养活你们……

这种情况在《古兰经》的故事中尤其常见。因为一些《古兰经》的故事出于各种目的和智慧,会在不同的地方以相似的形式被提及。

这种多样性的智慧在于,言语上的节俭。

长话短说

并以不同的方式表达,告知人们,无论以何种形式,他们都无法创作出与《古兰经》相似的作品。

如果某些或全部经文被重复,那么这种智慧就会通过比较这些经文的上下文以及它们在《古兰经》中的位置来显现出来。

我们仅举这些例子,最后想提及一些关于字面意义上的隐喻的著名著作:

– 哈提夫·伊斯卡菲(卒于431年),《阐释真主尊贵经文中相似经文的诠释之珠玉》(Dürratu’t-Tenzîl ve ğuraatu’t-Te’vîl fî Beyâni’l-Ayâti’l-Müteşâbihât fî Kitâbillahi’l-Azîz)。

– 马哈茂德·本·汉姆扎·克尔马尼(卒于伊斯兰历505年),《古兰经疑难经文诠释》(Kitâbu’l-Burhân fî Müteşâbihi’l-Kur’ân)。

– 伊本·祖拜尔·格尔纳蒂,《对那些在解释经文隐喻性词语方面持异端和歪曲观点的人的严厉驳斥》。


点击此处了解更多信息:


– 在《古兰经》的《阿拉夫章》第179节和《蜜蜂章》第78节中,提到了耳朵、眼睛、心,以及心、眼睛、耳朵……


致以问候和祈祷……

伊斯兰教问答

最新问题

今日问题