我想问一个关于《古兰经》第68章(笔章)第13节的问题。经文中提到了“زَنِيم”这个词,但“زَنِيم”的词根不是来自“زِنَا”(通奸)吗?那么,它的含义——恕我直言——不就是“私生子”吗?
– 我已经阅读了您关于此事的声明,但您能否也解释一下这个?
– 难道这个词后来在民间被赋予了其他的含义吗?
尊敬的兄弟/姐妹,
关于这一点,有几点值得指出:
a) 泽尼姆
用词
通奸
这两个词并非同源词。一个源于“Zeneme”词根,另一个源于“Zena”词根。但它们之间存在间接联系。
b)
Zenîm
指的是后来被并入其所属部落的人。更常见的解释是,这节经文
瓦利德·本·穆吉拉
关于他降示了经文。此人的身世不明。直到他十八九岁时,名义上的父亲才承认他是自己的儿子,于是他被认定为古莱氏族人。因此,经文中……
“zenim”
资质
私生子,父亲不明。
被理解为……的意思。
c)
泽宁
被认为是该词的起源地
“泽内梅特”
这个词的意思是多余的、赘余的。例如,当一只山羊的耳朵裂开后,干枯下垂,看起来就像后来粘上去的一块东西。而那些身世不明的人,在被归属到某个部落后,也处于一种类似后来粘上去的地位,所以也用这个词来形容他们。
泽尼姆
据称。
d)
瓦利德·本·穆吉拉
在脖子上 / 或在耳朵下方
-像山羊脖子上的那种-
因为它是一块下垂的肉,所以被称为“zenim”。 还有其他类似的解释。
(参见塔巴里、拉齐、马维尔迪、库尔图比对相关经文的注释)
致以问候和祈祷……
伊斯兰教问答