《古兰经》中提到“我们以圣灵扶持他(耶稣)”,那么圣灵是什么?它与基督教所说的圣灵有何不同?公元三世纪在尼西亚召开的会议上做出了哪些决定?这次会议是否决定销毁四福音书以外的其他福音书?据说,一本非常接近原始福音书的福音书也在这次会议上被禁止了。关于这次会议,是否存在真实的文献记载,还是仅仅是传说?
尊敬的兄弟/姐妹,
“我们曾把天经赐给穆萨,在他之后,我们又陆续派遣了许多先知。我们还把奇迹和明证赐给麦尔彦之子尔萨,并以圣灵(加百列)扶助他。难道每当有先知来临,带来你们所不愿接受的教诲时,你们就要反抗,有的先知你们说他是骗子,有的先知你们就杀害吗?……”
(古兰经,2:87)
根据卡塔德、苏迪、达哈克和雷比的陈述,以及伊本·阿巴斯的其他说法,圣灵就是加百列天使(愿主福安之)。他们认为这是最可靠的说法,因为先知穆罕默德(愿主福安之)曾对哈桑·伊本·萨比特(愿主喜悦之)说……
“你尽管去讽刺古莱氏吧,圣灵与你同在。”
正如他所说,在另一个时间里
“加百列与你同在。”
他们是这么说的。所以,
“圣灵”
加百列(天使)
“鲁赫·艾敏”
这是它的另一个名字。事实上,哈桑(愿主喜悦他)在他的诗句中也提到了这一点。
“真主的使者吉卜利勒也在我们这里。”
至于圣灵,那是独一无二的,没有与之相似的。
说
圣灵
这表明他是加百列。甚至称加百列为“真主的灵”,也证实了另一个神圣的名字“圣灵”具有相同的含义。
考虑到这些与《古兰经》语言相关的词语,可以理解为“圣灵”指的是加百列。但是,这样一来,就会产生以下疑问:
– 虽然加百列天使也曾降临于其他先知,而不仅仅是耶稣,但在这里
“我们以圣灵支持了他。”
在“神圣的”这一表达中,为什么连摩西都不包括在内,而直接将代词限定为耶稣?从这个表达中,难道不能理解圣灵是除了加百列之外的另一个特殊的灵吗?
根据经注家的解释,答案是“否”。这指的是:加百列对耶稣有特殊的恩典,这在其他先知身上是找不到例子的。因为是加百列向玛利亚报喜耶稣的诞生。耶稣(愿主福安之)是因他的吹气而诞生,在他的教养和支持下长大,无论耶稣去哪里,他都陪伴左右。正如《玛利亚经》中所说……
“我们把我们的灵降示给他,那灵以人的形象显现给他。”
(玛丽亚,19/17)
奉旨。经文中提到
“鲁哈纳”
, 鲁胡拉赫,鲁胡尔库杜斯,即加百列。
巴拿巴福音
最接近圣经原稿的副本。
关于他是否是十二使徒之一存在争议。
巴拿巴
他/她原籍塞浦路斯,出生于犹太家庭。他的/她的真名是
约瑟夫 (Yuesefu)
“图尔”是他的名字。而“巴拿巴”则是他后来获得的绰号,意为“安慰之子”。
(《圣经·使徒行传》第四章36-37节;《大英百科全书》,美国1970年版,第三卷第171页;《土耳其百科全书》,伊斯坦布尔1967年版,第五卷第265页)。
他试图传播耶稣基督的教义。
三年期
他大部分时间都作为耶稣的忠实追随者度过。据说他将从耶稣那里学到的和听到的内容收集在一本书中。这本书以他的名字命名为……
《巴拿巴福音》
据说如此,但无法确定他写这本书的确切时间。
巴拿巴福音
它在公元325年之前就被亚历山大教会所接受。
在耶稣(愿主福安之)诞生后的第一和第二个世纪,支持一神论的伊里奈乌(公元120-200年)的著作中就已流传开来。
公元325年,著名的尼西亚会议召开。
三位一体教义被宣布为保罗基督教的官方教义。
作为教会的官方福音书
马太、马可、路加和约翰
福音书被选中了。
巴拿巴福音
包括《巴拿巴福音》在内的所有其他福音书都被禁止阅读和持有。关于《巴拿巴福音》的禁令在后世也持续存在。据说,公元366年,教皇达马苏斯(公元304-384年)也颁布了一项法令,禁止阅读该福音书。这一法令得到了公元395年去世的凯撒利亚主教格拉修斯的支持。在他的伪经书目中也包括《巴拿巴福音》。
伪经
, 简单来说
“对公众隐瞒”
意思是。
教皇将《巴拿巴福音》列入禁书名单,至少证明了该福音的存在。
此外,教皇在公元383年获得了一份《巴拿巴福音》的副本,并将其保存在自己的私人图书馆中,这也是一个事实。
(穆罕默德·阿塔乌拉希姆,《耶稣:伊斯兰教的先知》,英国,1977年,第39-41页)。
所有关于《巴拿巴福音》的禁令以及阻止人们阅读该福音的措施都未能成功。该福音一直流传至今。是什么让它流传至今呢?
弗拉·马里诺
曾经有一位名叫……的僧侣。是这样的:
《巴拿巴福音》的英文译本手稿曾藏于教宗西克斯特五世(1589-1590)手中。西克斯特五世在阅读了广泛引用福音书的伊里奈乌斯的著作后,与对福音书非常感兴趣的弗拉·马里诺结为好友。一天,马里诺拜访了西克斯特五世,两人共进午餐。午餐后,教宗睡着了。修士马里诺开始翻阅教宗私人图书馆的书籍,并找到了《巴拿巴福音》的意大利语手稿。他将福音书藏在衣服里,离开了那里,来到了梵蒂冈。这份手稿后来辗转流传,最终落入一位在阿姆斯特丹享有盛誉和权威的人手中,此人一生都非常珍视这部作品。他死后,手稿落入普鲁士国王的代表J.E.克莱默手中。1713年,克莱默将这份手稿献给了著名的萨伏伊王子欧根,一位书籍专家。1738年,这份手稿连同他的图书馆一起被转移到维也纳的霍夫图书馆,至今仍在那里。早期教会史学家托兰德曾研究过这份手稿,并在他死后于1747年出版的各种著作中引用了它。关于这部福音书,他这样说道:
“这看起来就像一本圣书。”
(Ataurrahim, age, pp. 41-42).
《巴拿巴福音》的意大利语手稿由 Canon 和 Mrs. Ragg 翻译成英文,并于 1907 年在牛津大学出版社印刷出版。英文译本几乎全部突然且神秘地从市场上消失了。目前已知仅存两本:一本在大英博物馆,另一本在美国国会图书馆。国会图书馆的微缩胶片副本被获取,并在巴基斯坦出版了英文译本的新版本。该版本的副本被用于修订和出版新的版本。
Ataurrahim,年龄,第42页。
《巴拿巴福音》于20世纪初由埃及的哈利勒·塞阿德博士翻译成阿拉伯语,并由穆罕默德·雷希德·里扎撰写序言后出版。(艾哈迈德·谢莱比,《宗教比较》,埃及1984年,第二卷/215页)。
据了解,最近在我国也发现了《圣经》的痕迹,并且正在进行一些相关研究:
其中一位是阿卜杜勒·拉赫曼·艾根。
《巴拿巴福音及其关于先知穆罕默德的预言》
这是一部未发表的作品,名为《》。该作品创作于1942年。
(参见 Osman Cilacı,《关于巴拿巴福音的一篇土耳其语文章》,宗教事务杂志,1983年10月-11月-12月,第19卷,第4期,第25-35页)
此外,据了解,1984年左右,在哈卡里附近的一个洞穴中发现了一本用阿拉姆语和叙利亚字母书写的书,据称是《巴拿巴福音》,在试图将其走私到国外时被查获。
(参见《科学与艺术》,1986年3-4月,第6期,第91-94页)。
此外,
《巴拿巴福音》
由 Mehmet Yıldız 翻译成土耳其语的英文作品,也于 1988 年由 Kültür Basın Yayın Birliği 出版。
《巴拿巴福音》与其他四部福音书最主要的区别在于:
1.
《巴拿巴福音》不承认耶稣是神或上帝之子。
2.
根据《托拉》和基督教信仰的描述,亚伯拉罕献祭的儿子不是以撒,而是以实玛利。
3.
人们期待的弥赛亚并非耶稣(愿主福安之),而是穆罕默德(愿主福安之)。
4.
耶稣(愿主福安之)并没有被钉十字架,而是有人被伪装成他,名叫犹大·伊斯卡里奥特。
(穆罕默德·阿布·扎赫拉,《基督教讲座》,译者:阿基夫·努里,伊斯坦布尔,1978年,第105-107页)。
点击此处了解更多信息:
巴拿巴福音
致以问候和祈祷……
伊斯兰教问答